一周新词榜(Weekly Newbee Words)(2017.11.26~12.02)
一周全球新鲜和时髦生活方式都会产生新词。大伙与翻吧君一起来看看这些新词讲述的新鲜事和时髦生活方式吧!
你有专业的“上装”吗?
网络主播可谓是时下最热门的职业,网络主播可以没有像样的裤子,但一定要有魅力十足的“上装”,因为屏幕另一头的观众看到的都是网络主播的上半身。
Upperwear is the wardrobe you create when you work on line or on TV and are only 'seen' from the waist up.
“上装”就是在网上或电视台做直播节目等工作时,观众可见的腰部以上的服装。
例句:
During video calls and meetings she wore professional looking upperwear, such as blazers with pearls, while at the same wearing jogging pants.
在视频通话和会议时,她会穿职业的上装,比如小西服搭配珍珠首饰,而下半身一般穿的是运动长裤。
性骚扰文化现象
过去几周,西方各行各业都在“举报”性骚扰(sexual harassment)行为,有越来越多的知名人士受到性骚扰的指控。这一种文化现象该怎么称呼呢?
美国国际公共电台节目Pop Culture Happy Hour(流行文化欢乐时光)主持人Linda Holmes在推特上发文,提供了我们正在找寻的词:weaselflood(黄鼠狼洪水),是一种非正式的用法,轻蔑地指代“不可信之人”。
贷款买房成房奴
在房价飞涨的年代,买房的同时也意味着背上了沉重的负债,如果你背上的房贷很难在你有生之年还清,那么你就成了homedebtor。
Recent homebuyers are becoming homedebtors at the same time. A homedebtor is a homeowner with an extremely large mortgage, particularly one that he or she is unlikely to ever pay off
近些年不少人在买房的同时也背上了巨额房贷,成为了“房奴”,即房贷数额特别巨大的人,有的大到这辈子也难以还清。
最终,数百万身背巨额房贷的人将失去他们的房子,这个他们曾告知天下“属于自己的”房子,这个人人都说将是“非常好的投资”的房子。
这些长期的债务人兼房奴将很可能永远无法完全拥有这个房子,因为炫耀性消费需要周期性的再融资来提供资金,也因为房产税的存在。
关系深,才会互喷脏话
在老板面前文明有礼,跟哥们儿在一起脏话连篇。几个人在一起会不会随意说脏话似乎成了验证他们关系深浅的一个标准。这种情况大概就是所谓的social swearing(脏话社交)吧。
The casual utterance of four-letter words among colleagues, a.k.a. "social swearing", allows co-workers to bond, while "annoyance swearing" (dropping an expletive in the context of doing business) can cut the tension in the office.
跟同事在一起时随意说几句脏话被称为“脏话社交”,这种行为会增进同事间的关系;而“牢骚脏话”,即在工作时爆出几个脏字,则可以缓解办公室的紧张气氛。
When the group was relaxed and happy, the swearing was clearly of a social kind, a sign of being "one of the gang." Under conditions of very low stress, swearing was almost entirely of the social variety.
当一群人开心放松的时候,随口说出的脏话自然只是社交功能,这表明他们是“自己人”。在压力很小的情况下,说脏话几乎都是在为社交服务。
网购中的“自抬竞价”
在21世纪,到网上兜售一两件自己不要的物品来赚点小钱已经是司空见惯的事情,网上售卖通常都通过eBay这样的竞拍网站。
However for the more unscrupulous among us, it seems that there's an all too enticing shortcut to ensuring that the item you have for sale goes for the highest possible price. Once you're sure that you have interest in what you're selling, why not bid on the item yourself, therefore falsely giving the impression to potential buyers that there's competition, and so forcing them to pay more than they would have? This is what is meant by shill bidding, which is a violation of eBay rules and, moreover, illegal. People who engage in the practice are known as shill bidders, and a bid placed deliberately to push up prices is described as a shill bid. The word shill can also be used as an intransitive verb to describe the same activity, perpetrators correspondingly dubbed shillers.
不过,对我们当中会不择手段的一些人来说,似乎有一个很诱人的捷径可以确保你出售的物品拿到一个尽可能高的价格。一旦你很确信你对自己出售的物品很感兴趣,为什么不去自己竞拍呢?这样一来就可以给潜在的买家一种错觉,以为有人在跟他竞买这件物品,从而迫使买家出更高的价格。这就是shill bidding的意思,即“自抬竞价”。这种行为是违法eBay规定的,也是违法的。有自抬竞价行为的人就叫shill bidder,以此方式达成的交易就叫shill bid。Shill一词也可以作为不及物动词表示“自抬竞价”,付诸该行为的人则是shiller。
Shill一词可追溯到1914年,基本都认为是shillaber(托儿)一词的简写形式。该词最初指在狂欢节等场合为了吸引人们注意而配合骗子积极对其表演做出回应的同伙。后来,这个词逐渐用于不同的语境。比如,在市场营销中,shill指受商贩雇佣,假装成顾客给其好评的“托儿”。
扎堆儿离婚:离婚群聚效应
最近,身边总有人提醒要注意身体,不要传染了感冒病毒。殊不知,这世上能传染的并不只有病毒,欢乐的、悲伤的情绪传染性也是很强的。据说,连离婚这样的事情也能在朋友之间传染呢。
According to a new study, divorce is catching. The researchers have called it “divorce clustering” and say that a split up between immediate friends increases your own chances of getting divorced by 75%. The effect drops to 33% if the divorce is between friends of a friend, what the researchers call two degrees of separation, then disappears almost completely at three degrees of separation.
一项最新研究显示,离婚会传染。研究人员把这种传染性称为“离婚群聚效应”,他们指出,亲近朋友离婚会使你的离婚几率增加75%。如果有朋友的朋友(也就是研究人员所说的二级维度关系人群)离婚,那么你离婚的几率就会增加33%,而三级维度关系人群离婚对你的婚姻基本不会产生影响。
除了朋友外,家中手足以及单位同事的婚姻状况也会对我们的婚姻关系产生重大影响。分手的情绪会在朋友之间传播,你认识的离婚人士越多,你自己离婚的几率也就越高。
朋友无数实为“人际泡沫”
MSN上有上百个联系人,却没有一个人可以在你心情低落时听你倾诉;社交聚会上满眼都是熟人,可一转身就已经忘了对方是谁。这种情况就是很多人正在经历的“人际泡沫”。
Social bubble (or interpersonal bubble) describes the situation in which people seem to have a wide range of social connections, but when it comes to real friendship, few remain in the circle. Following the wave of financial bubble and real estate bubble, social bubble is showing up among office workers in recent years.
人际泡沫,指一些人看起来结识的人不少,但事实上,真正能称之为朋友的却寥寥无几。在“金融泡沫”、“房产泡沫”之后,“人际泡沫”开始冲击职场人士。
放了一抽屉的名片,却时常想不起来名片后面那张陌生的脸;即时通讯工具里的联系人,很多从不主动去聊天,甚至搞不清对方的名字;手机电话簿里的名字已经饱和,在失落时却找不到一个可以诉说的人……
在本周,美国知名的在线词典网站dictionary.com发布了它选出的年度词汇:complicit。点击这里,可详细了解这个词的意思。
编辑:陈丹妮
来源:中国日报网英语点津